Category Archives: Wybierz zawód!
Profesjonalny kurs dla opiekunek osób starszych
Multimedialny kurs dla opiekunek osób starszych
Co wyróżnia kurs?
- jest w pełni interaktywny, ponad 70 scenek, dialogów i ćwiczeń
- filmiki i dialogi audio
- ćwiczenia (wielokrotnego wyboru, czytanki, zadania pisemne)
- różne pomieszczenia i możliwość interakcji z przedmiotami (np. wchodzimy do kuchni i uczymy się przyborów kuchennych z wymową dźwiękową)
- gry językowe np. milionerzy (sprawdzenie siebie przed wyjazdem)
- prosta gramatyka (dowiesz się jak szybko zbudować zdanie, bez zbędnych informacji)
- podręczny spis słownictwa i dialogów
Jeśli masz pytania – skorzystaj z poniższego formularza:
Jeśli chcesz kupić kurs możesz to zrobić tutaj:
Słownictwo motoryzacyjne w języku niemieckim
Kierowca – zwroty i słówka w języku niemieckim -niezbędne w pracy każdego kierowcy:
dodać gazu – Gas geben
zmniejszyć gaz – Gas wegnehmen
dolać wody do chłodnicy – Kühlwasser nachfüllen
dopompować opony – Reifen aufpumpen
sprawdzić poziom oleju – den Ölstand prüfen
sprawdzić cisnienie w oponach – den Luftdruck in Reifen prüfen
nacisnąć na hamulec – auf die Bremse treten
nacisnąć na klakson – auf die Hupe drücken
naładować akumulator – Batterie aufladen
napełnić zbiornik paliwa – den Tank auffüllen
oddać do naprawy – reparieren lassen
przeczyścić świece – Kerzen reinigen
umyć samochód – das Auto waschen
umyć szyby i reflektory – Scheiben und Scheinwerfer reinigen f
uruchamiać silnik – den Motor anlassen
włączyć bieg – Gang einlegen
włączyć pierwszy bieg – den ersten Gang einschalten
wsiąść do samochodu – ins Auto einsteigen
wysiąść z samochodu – aus dem Auto aussteigen
zaparkować samochód – mit dem Wagen parken
zapiąć pas bezpieczeństwa – den Sicherheitsgurt anschnallen
wymienić oponę – den Reifen auswechseln
wyłączyć silnik – den Motor abstellen
wymienić olej – Öl wechseln
zdławić silnik – den Motor abwürgen
bagażnik – der Kofferraum
bezpiecznik – die Sicherung
błotnik – der Kotflügel
błotnik – das Schutzblech
chlodnica – der Kühler
deska rozdzielcza –das Cockpit
felga – Felge
furgonetka – Lieferwagen
hamulec –die Bremse
hamulec ręczny – die Handbremse
jechać samochodem – mit dem Wagen fahren
kierownica – das Lenkrad
kierunkowskaz – der Blinker
klakson – die Hupe
koło zapasowe – das Reserverad
lusterko boczne – der Außenspiegel
lusterko wsteczne –der Innenrückspiegel
naprawiać – reparieren
opona – der Reifen
osłona silnika – die Motorhaube
pedał gazu – das Gaspedal
przedni kierunkowskaz – der vordere Blinker
rura wydechowa – der Auspuff
samochód – das Auto
pojazd – der Wagen
samochów używany – gebrauchte Auto
siedzenie kierowcy –der Fahrersitz
silnik – der Motor
skrzynia biegów –das Schaltgetriebe
sprzęgło –die Kupplung
stacyjka – das Zündschloss
szyba przednia – die Windschutzscheibe
szyba tylna – die Heckscheibe
szybkościomierz – das Tachometer
światła drogowe – das Fernlicht
światła mijania – das Abblendlicht
światła postojowe – das Standlicht
światło przednie – der Scheinwerfer
światło tylnie –das Rücklicht
świeca zapłonowa –die Zündkerze
tablica rejestracyjna – das Kennzeichen
tarcza sprzęgła – die Kupplungsscheibe
trójkąt ostrzegawczy – das Warndreieck
uszczelka – die Dichtungsscheibe
warsztat samochodowy – die Autoreparaturwerkstatt
wycieraczka – der Scheibenwischer
zamek drzwiowy – das Türschloss
zapłon – die Zündung
zawór wlotowy – das Einlassventil
zderzak –die Stoßstange
Za mało słownictwa? Możesz przećwiczyć tę i inną lekcję ze mną przez skype:
Ogrodnik w pracy: słownictwo po niemiecku
Niemiecki do pracy w ogrodzie i na wsi
Dzisiaj coś dla ogrodników, przydatne słownictwo z podstawowych prac wykonywanych w ogrodach.
Więcej na temat zawodu ogrodnik znajdziecie tutaj: /zawod/ogrodnik/prace-ogrodnicze-w-jezyku-niemieckim/
Prace ogrodnicze w języku niemieckim:
Darmowe lekcje niemieckiego z wymową dla opiekunek
Niemiecki dla seniorów
Język niemiecki to nie lada wyzwanie dla opiekunek osób starszych, szczególnie, gdy trafimy na dość niecierpliwą Panią bądź Pana. Na szczęście po kilku dniach oswojenia z językiem strach mija, czujemy się pewniej, a język, który początkowo sprawiał wrażenie bariery nie do przeskoczenia staje się coraz bardziej zrozumiały i chętniej podejmujemy dialog z naszym podopiecznym.
Aby przećwiczyć tę lekcję online na żywo z lektorem możesz to zrobić zapisując się tutaj: /lekcje-online-przez-skype/
Dzisiaj kolejna lekcja zwrotów po niemiecku z wymową dla opiekunek osób starszych. Inne lekcje, aby podszkolić niemiecki do pracy znajdziemy tu: /zawod/opiekunka/zwroty-po-niemiecku-dla-opiekunek-osob-starszych/ bądź tu: /zawod/opiekunka/o-jedzeniu-po-niemiecku/
Pytając o samopoczucie…
—> Jak się Pan/Pani czuje?
–> Nie czuję się dzisiaj za dobrze
–> Czuję się dzisiaj jakoś źle
–> Teraz czuję się dobrze, ale pocę się bardzo w nocy
Obowiązki dnia powszedniego…
–> Proszę mi zmienić pościel
–> Poproszę ręcznik, chciałbym się dzisiaj wieczorem umyć
–> Proszę mi przygotować kąpiel
–>Proszę mi umyć głowę
–> Czy mogłaby mi Pani wyprasować tę koszulę?
–> Proszę mnie uczesać
Zachcianki mniejsze i większe…
–>Proszę mi przynieść śniadanie do pokoju
–> Proszę mi przynieść butelkę białego wina i jedną szklaneczkę
–> Proszę mi kupić paczkę Marlboro i zapałki
Senior też człowiek…
–> W moim pokoju jest…
–>jest zimno
–> jest za gorąco
–> Nie ma światła
–> Nie ma wody
–> Żarówka się przepaliła
Pytania o…
–> Czy są dla mnie jakieś listy?
–> Są dla Pani/Pana 2 listy
–> Listonosza jeszcze nie było
–> Jest awizo z poczty
Potrzebujesz więcej słownictwa? Możesz skorzystać z opcji “przećwicz tę lekcję na żywo” więcej szczegółów tutaj: /lekcje-online-przez-skype/
Napisy i tablice informacyjne w języku niemieckim
Napisy, znaki, tablice informacyjne w języku niemieckim:
Dzisiaj dodaję tłumaczenie napisów i tablic informacyjnych, które często możemy spotkać, gdy wybieramy się w podróż do krajów niemieckojęzycznych.
Na dworcu kolejowym:
Bahnhof- dworzec
Abteil – przedział
Bahnsteig – peron
Fahrplan – rozkład jazdy
Abfahrt… Uhr – odjazd o godz.
Ankunft…. Uhr – Przyjazd o godz.
Ausgang- wyjście
Eingang – wejście
Eilzug – pociąg przyśpieszony
Personenanzug – pociąg osobowy
Fahrkarte – bilet
Fahrradaufbewahrung – przechowalnia rowerów
Gepäckaufbewahrung – pzrechowalnia bagażu
Gepäckannahme – przyjmowanie bagażu
Gepäckausgabe – wydawanie bagażu
Platzkarte – miejscówka
Monatskarte – bilet miesięczny
Schalter – okienko
Schlafwagen – wagon sypialny
Ubergang zu den Bahnsteigen – przejście na perony
Zuge in Richtung – pociągi w kierunu….
W pociągu/metrze:
Abort – toaleta
Auf – otwarty
Besetzt – zajęty
Frei – wolny
Kalt – zimny
Warm – ciepły
Mutter und KInd – dla matek z dziećmi
Nicht hinauslehnen – nie wychylać się
Nichtraucher – dla niepalących
Offen – otwarty
Zu – zamknięty
Raucher- dla palących
Reisende mit Traglasten – dla podróżnych z dużym bagażem
Na poczcie
Briefkasten – skrzyna pocztowa
Fernpost – listy zamiejscowe
Ortbriefe – listy miejscowe
Umschlag – koperta
Briefmare- znaczek pocztowy
Inne szyldy i wywieszki po niemiecku:
Achtung! Einfahrt! – uwaga! wjazd!
Bitte klopfen – proszę pukać
Bitte eintreten ohne anzuklopfen – proszę wejść bez pukania
Damen – dla pań
Herren – dla panów
Eintritt verboten – wejście wzbronione
Geschäftszeit von… bis…Uhr – sklep otwart od godz….
Nicht anfassen! – nie dotykać!
Prace ogrodnicze w języku niemieckim
Ogrodnik terenów zieleni – słownictwo i zdania po niemiecku
Ogrodnik zajmuje się uprawą i pielęgnacją roślin. Mogą to być warzywa, owoce, kwiaty i krzewy ozdobne, drzewa oraz inne rośliny uprawiane zarówno na świeżym powietrzu – w ogrodach, parkach czy otwartym polu, jak i w obiektach zamkniętych, np. szklarniach.
Dzisiaj podam przydatne zdania dla rozpoczynających przygodę w ogrodnictwie u naszych niemieckojęzycznych sąsiadów.
die Harke – grabie
der Gartenschlauch – wąż do podlewania ogrodu
die Tulpe – tulipany
die Kräuter – zioła
die Sonnenblume – słoneczniki
der Stängel – łodyga
die Wurzel – korzeń
die Samen – nasiona
die Gießkanne – konewka
der Blumenkasten – skrzynka na kwiaty
die Schubkarre – taczka
die Schaufel – łopata
der Blumentopf – doniczka na kwiaty
der Untersetzer – podstawka
die Erde – ziemia
die Blumenzwiebel – cebulka kwiatowa
das Blatt – liść
die Blüte – rozkwit
das Gewächshaus – szklarnia
Zdania związane z ogrodnictwem:
Welche Pflichten habe ich? – Jakie mam obowiązki?
-
Sie müssen Blumen pflanzen, pflücken und säen – Musi Pan/Pani sadzić, zrywać i zasiać kwiaty.
-
Pflanzen Sie bitte Blumen in Tuffs . – proszę sadzić kwiaty w grupkach
-
Zupfen Sie Unkraut aus dem Beet – Proszę wyrwać chwasty z grządki
-
Reißen Sie das Unkraut mit der Wurzel aus – Proszę wyrywać chwasty z korzeniami
-
Deine Pflichten sind: Pflege von Grünanlagen, Mäharbeiten, Reinigung von Anpflanzungen und Baumschnitt – Twoje obowiązki to pielęgnacja terenów zieleni, koszenie trawy, sprzątanie trawników i przycinanie drzew.
Ogrodnikiem być… czyli pytania i wątpliwości:
Wohin mit dem Laub? – co zrobić z liścmi?
Laub harken oder Laubsauger benutzen? – Grabić liście czy użyć dmuchawy?
Da sind Gartengeräte, Geräte zum Sammeln von Laub und Abfällen – Tam są narzędzia ogrodnicze, maszyny do grabienia liści lub śmieci.
Gras- und Laubsammler sind in der Garage – Narzędzia do grabienia trawy i liści znajdują się w garażu
Beata! Unser Rasen muss gemäht werden . – Beata! nasz trawnik wymaga koszenia.
Ok! Rasen mähen ist so entspannend – Ok! Koszenie trawników jest takie odprężające.
Gießen Sie bitte die Pflanzen! – Podlej proszę rośliny.
Aber…es gießt in Strömen – ale przecież…leje jak z cebra
Die Schädlinge haben den Baum kahl gefressen – szkodniki objadły drzewo z liści
Die Blätter haben eine pelzige Oberfläche – powierzchnia liści pokryta jest meszkiem
Działy będą aktualizowane i rozbudowywane w każdej kategorii. Jeśli interesuje Cię więcej podobnych dialogów na ten temat – napisz w komentarzu. Na pewno wezmę to pod uwagę i już za chwilę będziesz mógł cieszyć się kolejnymi zwrotami w języku niemieckim!
Potrzebujesz więcej słownictwa? Możesz skorzystać z opcji “przećwicz tę lekcję na żywo” więcej szczegółów tutaj: /lekcje-online-przez-skype/
Budowlaniec w Niemczech
Na budowie – słownictwo i zdania
narzędzie
– das Werkzeug
młotek
– der Hammer
drabina
– die Leiter
gwóźdź
– der Nagel
miarka
– das Bandmaß
pędzel
– der Pinsel
wózek ręczny
– der Handwagen
worek
– der Sack
wiadro
– der Eimer
frezarka
– die Fräsmaschine
wiertarka
– die Bohrmaschine
imadło
– der Schraubstock
kilof
– die Spitzhacke
cieślica
– die Bundaxt
dłuto
– der Meißel
wywotka
– die Kipplore
świder
– der Handbohrer, der Bohrmeißel
tokarka
– die Drehbank/die Drehmaschine
wąż doprawadzający wodę
– der Wasserschlauch
kombinerki
– die Kombizange
kielnia
– die Kelle
kowadło
– der Amboss
topór
– das Beil
młotek gumowy
– der Gummihammer
młotek murarski
– der Maurerhammer
młotek stolarski
– der Schreinerhammer
młotek szewski
– der Schuhmacherhammer
młot pneumatyczny
– der Presslufthammer
obcęgi
– die Kneifzange
obrabiarka
– die Werkzeugmaschine
okulary ochronne
– die Schutzbrille
pilnik
– die Feile
piła
– die Säge
piła do metalu
– die Metallsäge
piła ręczna
– die Handsäge
piła tarczowa
– die Kreissägemaschine
piła włośnicowa
– die Laubsäge
poziomica
– die Wasserwaage
rękawice ochronne
– die Schutzhandschuhe
siekiera
– die Axt
strug
– der Hobel
szczypce
– die Zange
szczypce do cięcia drutu
– die Drahtzange
szlifierka
– die Schleifmaschine
śrubokręt
– der Schraubenzieher
topór
– das Beil
wiertarka
– die Bohrmaschine
wiertło
– der Bohrer
wkrętak
– der Schraubendreher
zacisk
– die Klemme, die Zwinge
szlifierka kątowa
– der Winkelschleifer/Trennschleifer/Flex
wkrętarka
– der Schrauber
wyrzynarka
-die Schweifsäge
otwornica
– die Stichsäge
kątownik
– der Winkel
tarcza do drewna
– die Scheibe
paca tynkarska
– das Reibebrett
paca gładka
– die Glättkelle
paca zębata
– die gezahnte Glättkelle
niwelator laserowy
– das Nivellier
sznurek traserski
– der Schlagschnur
Czynności na budowie:
wiercić
– bohren
kopać
– buddeln
betonować
– betonieren
nawiercać
– anbohren
tapetować
– tapezieren
malować
– malen
pociągnąć coś farbą
– etwas mit Farbe bestreichen
kłaść warstwę
– auftragen
tynkować
– abputzen
załadować
– aufladen
rozładować
– abladen
piłować
– sagen
kleić
– kleben/leimen
zaznaczyć coś ołówkiem
– Bleistift markieren.
poziomować
– in Waage bringen
rozłożyć
– angreifen
montować/zmontować
– montieren
wciągać
– hereinziehen
czyścić
– putzen
sprzątać gruzy
– enttrümmern
Materiały budowlane:
cement
– der Zement
gips
– der Gips
dachówka
– der Dachziegel
deska
– das Brett
drewno budowlane
– der Bauholz
izolacja
– die Isolierung
kołek
– der Pflock
die Leiste
– listwa
łącznik
– die Kupplung
papa dachowa
– Dachpappe
pianka montażowa
– der Montageschaum
płyta gipsowa
– die Gipsplatte
płyta ścienna
– die Wandplatte
podkład pod tynk
– der Putzträger
zaprawa murarska
– die Mörtel
Użycie słówek w przykładowych zdaniach:
Wsypcie zaprawę do wody i sprawdźcie konsystencję!
– Schüttet die Mörtel ins Wasser ein und prüf die Mörtelkonsistenz!
Zaznacz długość ściany
– Markiere die Länge der Wand!
Róbcie wszystko dokładnie
– Macht alles genau!
Podaj mi kombinerki
– Gib mir mal die Kombizange!
Użyj kątownika!
– Benutze den Anschlagwinkel!
W jakich proporcjach mam to wymieszać?
In welchen Mengen soll ich das anmischen?
Przybij deski!
– Nagle die Holzbretter zu!
Niech lakier wyschnie! –
Lass die Lasur trocknen!
Ile ma wynosić szerokość…..-
Wie viel soll die Laufbreite…..betragen?
Potrzebujesz więcej słownictwa? Możesz skorzystać z opcji “przećwicz tę lekcję na żywo” więcej szczegółów tutaj: /lekcje-online-przez-skype/
Instrukcja obsługi pralki po niemiecku
Jak czytać instrukcję obsługi pralki w języku niemieckim?
Dzisiaj dodaję słownictwo do czytania obsługi niemieckiej pralki.
Programwahl
– wybór programu
Miniprogramm/kurz
– program szybki, skrócony do ubrań lekko zabrudzonych
Tür
– otwarcie drzwi
Prüfen
– kontrolka (odkręć kran lub wyczyść filtr)
Ein/Aus
– włączony/wyłączony
Pumpen
– odpompowanie wody
Schleudern
– wirowanie
Stärken
– krochmalenie
Wolle
– wełna
Pflegeleicht-Fein/Schongang
– program do prania bielizny delikatnej
Kochwäsche/Buntwäsche
– gotowanie, bielizna kolorowa
Vorwäschen
– pranie wstępne
Hauptwäsche
– pranie główne/podstawowe
Spülen
– płukanie
Wasser plus
– dodatkowe płukanie
Spülstop
– zatrzymanie plukania
Endschleidern
– wirowanie końcowe
Ohne Endschleudern
– bez koncowego wirowania
Extraschleudern
– długie wirowanie
Ende
– koniec
Poruszanie się po biurze
Kierunki w języku niemieckim:
Pomocne określenia:
Im ersten Stock – na pierwszym piętrze
Im zweiten Stock – na drugim piętrze
Im dritten Stock – na trzecim piętrze
Im vierten Stock – na czwartym piętrze
Im Erdgeschoss – na parterze
Entschuldigung, wo ist das Büro? – przepraszam, gdzie jest biuro?
Sein Büro ist im zweiten Stock. Vom Empfang aus gehen Sie zwei Treppen hoch. Wenn Sie oben Sind, sehen Sie seine Tür schon vor sich.
Przed recepcją proszę iść dwie klatki schodowe do góry. Kiedy będzie Pan u góry, drzwi będą przed Panem.
Wie komme ich zur Abteilung… ( für Öffentlichkeitsarbeit) ? – jak dojdę do oddziału (public relation)?
Gehen Sie nach unten ins Erdgeschoss, dann links, um die Ecke, den Gang entlang und es ist dritte Tür rechts. – Proszę iść w dół, na parter i potem w lewo, za rogiem idąc wzdłuż zobaczy Pan trzecie drzwi po prawej stronie.
Wo ist der….? – gdzie jest…?
Gehen Sie nach rechts, zur Treppe. Dort gehen Sie links, dann geradeaus bis zum Ende. Sie sehen (die Abteilung) auf der linken Seite.
Proszę iść na prawo, do schodów. Tam proszę skręcić w lewo, potem prosto, aż do końca. Zobaczy Pan/i (dział) po lewej stronie.