Tag Archives: niemiecki do pracy
Ogrodnik w pracy: słownictwo po niemiecku
Niemiecki do pracy w ogrodzie i na wsi
Dzisiaj coś dla ogrodników, przydatne słownictwo z podstawowych prac wykonywanych w ogrodach.
Więcej na temat zawodu ogrodnik znajdziecie tutaj: /zawod/ogrodnik/prace-ogrodnicze-w-jezyku-niemieckim/
Prace ogrodnicze w języku niemieckim:
Bawaria – dialekt i miejsca warte zobaczenia
Dlaczego warto wybrać się do Bawarii? Jest mnóstwo powodów. Malownicze krajobrazy, coroczne święta, np. znany chyba każdemu Oktoberfest, a także mnóstwo innych turystycznych atrakcji, dzięki którym każdy z uznaniem patrzeć będzie na Bawarię. To nie tylko świetne drogi, zachwycająca infrastruktura, ale także jeden z najwyższych standardów życia na świecie.
Ciekawostką jest ich dialekt. “Chińska odmiana niemieckiego” traktowana jest często jako zespół gwar tego języka. Poniżej kilka przykładów słówek:
i zamiast ich
wat zamiast was
bisken zamiast bisschen
och zamiast auch
uff zamiast auf
I håb zamiast ich habe
Oktoberfest obsługuje co roku blisko 13 000 osób. Na to niezwykłe święto przyjeżdża ponad 6 milionów turystów, którzy wypijają ok. 7.400.000 litrów piwa. Bawarskie określenia piwa to m.in. :
Weißbia – piwo pszeniczne
Helles – piwo jasne, lekkie
Blembe – nieudane piwo
Hoiwe – półlitrowe piwo
Biafuizl – podstawka
Noagerl – końcówka piwa w szklance
Rothenburg ob der Tauber – średniowieczne miasteczko jak z bajki, położone w północnej Bawarii.
Wieczna brama Rödertor zawiedzie nas do parku na wzgórzu, z którego rozpościera się przepiękny widok na całą panoramę oraz dolinę rzeki Tauber.
Oprócz zabytkowych kościołów, kamieniczek, winnicy – może pochwalić się Muzeum Bożego Narodzenia oraz działającym przez cały rok – ponoć największym w Europie – bożonarodzeniowym sklepem z pamiątkami.
Przykład zdań po bawarsku i niemiecku:
Bawarski Serwus/i bin/bî da Pèda und kumm/kimm vo Minga.
Niemiecki Hallo, ich bin Peter und ich komme aus München.
Polski Cześć, jestem Piotr i pochodzę z Monachium.
„Bajern” – jak mówią tutejsi mieszkańcy – to niezwykłe krajobrazy, przypominające wręcz reklamy z turystycznych folderów. Warto tu wspomnieć o przedgórzu alpejskim z najwyższym niemieckim szczytem Zugspitze (2962 m n.p.m.)
Jak się bawią mieszkańcy Bawarii?
Fingahackln – popularna w Bawarii zabawa: dwie osoby zahaczają się palcami środkowymi i próbują przeciągnąć przeciwnika do siebie
Maßkruagstemma – zawody, w których wyciągniętą ręką należy jak nadłużej utrzymać jednolitrowy kufel
Bawarii, a może inaczej “Bajkolandii” ciężko nie polubić. I jest to sympatia od pierwszego wejrzenia.
Na dworcu
Na dworcu – am Bahnhof – nauka niemieckiego online
Pierwszy dział z cyklu podróżowanie i turystyka rozpocznę od środków komunikacji. Język turystyczny przydatny jest nie tylko osobom, które pierwszy raz udają się do Niemiec, ale również pracującym już za granicą. Umieszczę tu niezbędnik turystyczny, który – mam nadzieję – znacznie ułatwi podróżowanie.
Baza podstawowa:)
Dzień dobry
– Guten Morgen! (rano), Guten Tag! (po południu)
Do widzenia
– Auf Wiedersehen!
Cześć, hej
– Hallo! (powitanie), Tschüss! (pożegnanie)
Dziękuję
– Danke
Tak
– Ja
Nie
– Nein
Proszę
– Bitte
Nie rozumiem
– Ich verstehe nicht
Dialogi:
Inne przydatne zapytania i zwroty na dworcu kolejowym:
Czy ma pociąg opóźnienie?
– Hat der Zug eine Verspätung?
Jest zniżka dla dzieci?
– Gibt es Ermäßigung für Kinder?
Z którego peronu/toru odjeżdża pociag do Frankfurtu?
– Von welchem Bahnsteig/Gleis fährt der Zug nach Franfurt?
Czy muszę przesiąść się na następnej stacji?
– Muss ich auf der nächsten Station umsteigen?
odjeżdżać z peronu
– vom Bahnsteig abfahren
odjeżdżać z toru drugiego
– vom Gleis Nummer 2 abfahren
-Wann kommt der Zug in Franfurt an?
– kiedy przyjedzie pociąg do Franfurtu?
-Die Ankunftszeit ist um 14 Uhr 15.
– Przyjazd jest przewidziany ok godziny 14:15
– Erste oder zweite Klasse?
– pierwszą czy drugą klasą?
-Erste, bitte.
– pierwszą proszę
– Sie sollen einen Zuschlag 12 Euro bezahlen
– powinnien Pan zrobić dopłatę 12 euro
Budowlaniec w Niemczech
Na budowie – słownictwo i zdania
narzędzie
– das Werkzeug
młotek
– der Hammer
drabina
– die Leiter
gwóźdź
– der Nagel
miarka
– das Bandmaß
pędzel
– der Pinsel
wózek ręczny
– der Handwagen
worek
– der Sack
wiadro
– der Eimer
frezarka
– die Fräsmaschine
wiertarka
– die Bohrmaschine
imadło
– der Schraubstock
kilof
– die Spitzhacke
cieślica
– die Bundaxt
dłuto
– der Meißel
wywotka
– die Kipplore
świder
– der Handbohrer, der Bohrmeißel
tokarka
– die Drehbank/die Drehmaschine
wąż doprawadzający wodę
– der Wasserschlauch
kombinerki
– die Kombizange
kielnia
– die Kelle
kowadło
– der Amboss
topór
– das Beil
młotek gumowy
– der Gummihammer
młotek murarski
– der Maurerhammer
młotek stolarski
– der Schreinerhammer
młotek szewski
– der Schuhmacherhammer
młot pneumatyczny
– der Presslufthammer
obcęgi
– die Kneifzange
obrabiarka
– die Werkzeugmaschine
okulary ochronne
– die Schutzbrille
pilnik
– die Feile
piła
– die Säge
piła do metalu
– die Metallsäge
piła ręczna
– die Handsäge
piła tarczowa
– die Kreissägemaschine
piła włośnicowa
– die Laubsäge
poziomica
– die Wasserwaage
rękawice ochronne
– die Schutzhandschuhe
siekiera
– die Axt
strug
– der Hobel
szczypce
– die Zange
szczypce do cięcia drutu
– die Drahtzange
szlifierka
– die Schleifmaschine
śrubokręt
– der Schraubenzieher
topór
– das Beil
wiertarka
– die Bohrmaschine
wiertło
– der Bohrer
wkrętak
– der Schraubendreher
zacisk
– die Klemme, die Zwinge
szlifierka kątowa
– der Winkelschleifer/Trennschleifer/Flex
wkrętarka
– der Schrauber
wyrzynarka
-die Schweifsäge
otwornica
– die Stichsäge
kątownik
– der Winkel
tarcza do drewna
– die Scheibe
paca tynkarska
– das Reibebrett
paca gładka
– die Glättkelle
paca zębata
– die gezahnte Glättkelle
niwelator laserowy
– das Nivellier
sznurek traserski
– der Schlagschnur
Czynności na budowie:
wiercić
– bohren
kopać
– buddeln
betonować
– betonieren
nawiercać
– anbohren
tapetować
– tapezieren
malować
– malen
pociągnąć coś farbą
– etwas mit Farbe bestreichen
kłaść warstwę
– auftragen
tynkować
– abputzen
załadować
– aufladen
rozładować
– abladen
piłować
– sagen
kleić
– kleben/leimen
zaznaczyć coś ołówkiem
– Bleistift markieren.
poziomować
– in Waage bringen
rozłożyć
– angreifen
montować/zmontować
– montieren
wciągać
– hereinziehen
czyścić
– putzen
sprzątać gruzy
– enttrümmern
Materiały budowlane:
cement
– der Zement
gips
– der Gips
dachówka
– der Dachziegel
deska
– das Brett
drewno budowlane
– der Bauholz
izolacja
– die Isolierung
kołek
– der Pflock
die Leiste
– listwa
łącznik
– die Kupplung
papa dachowa
– Dachpappe
pianka montażowa
– der Montageschaum
płyta gipsowa
– die Gipsplatte
płyta ścienna
– die Wandplatte
podkład pod tynk
– der Putzträger
zaprawa murarska
– die Mörtel
Użycie słówek w przykładowych zdaniach:
Wsypcie zaprawę do wody i sprawdźcie konsystencję!
– Schüttet die Mörtel ins Wasser ein und prüf die Mörtelkonsistenz!
Zaznacz długość ściany
– Markiere die Länge der Wand!
Róbcie wszystko dokładnie
– Macht alles genau!
Podaj mi kombinerki
– Gib mir mal die Kombizange!
Użyj kątownika!
– Benutze den Anschlagwinkel!
W jakich proporcjach mam to wymieszać?
In welchen Mengen soll ich das anmischen?
Przybij deski!
– Nagle die Holzbretter zu!
Niech lakier wyschnie! –
Lass die Lasur trocknen!
Ile ma wynosić szerokość…..-
Wie viel soll die Laufbreite…..betragen?
Potrzebujesz więcej słownictwa? Możesz skorzystać z opcji “przećwicz tę lekcję na żywo” więcej szczegółów tutaj: /lekcje-online-przez-skype/
Tabelka czasowników nieregularnych po niemiecku. Test
Tabela czasowników nieregularnych w języku niemieckim + test sprawdzający.
Jeżeli jesteś pewien, że doskonale znasz tabelkę i niestraszne Ci czasowniki niemieckie sprawdź się od razu w teście:
Kliknij na obrazek, aby rozpocząć test:
Infinitiv |
Präteritum |
Partizip II |
Polski |
backen | buk | gebacken | piec |
beginnen | begann | begonnen | zaczynać |
bieten | bot | geboten | oferować |
bitten | bat | gebeten | prosić |
bleiben | blieb | geblieben | zostać, pozostać |
brechen | brach | gebrochen | łamać |
bringen | brachte | gebracht | przynosić |
denken | dachte | gedacht | myśleć |
dürfen | durfte | gedurft | móc |
essen | aß | gegessen | jeść |
fahren | fuhr | s.gefahren | jeździć |
fallen | fiel | gefallen | upadać, spadać |
fangen | fing | gefangen | łapać, łowić |
finden | fand | gefunden | znaleźć |
fliegen | flog | s.geflogen | latać |
geben | gab | gegeben | dawać, udzielać |
gehen | ging | s.gegangen | iść |
halten | hielt | gehalten | trzymać |
haben | hatte | gehabt | mieć |
hängen | hing | gehangen | wieszać |
heben | hob | gehoben | podnosić |
heißen | hieß | geheißen | nazywać się |
helfen | half | geholfen | pomagać |
kennen | kannte | gekannt | znać |
kommen | kam | gekommen | pochodzić |
können | konnte | gekonnt | umieć, potrafić |
lassen | ließ | gelassen | zostawiać |
laufen | lief | s.gelaufen | biec |
leihen | lieh | geliehen | pożyczać |
lesen | las | gelesen | czytać |
liegen | lag | gelagen | leżeć |
mögen | mochte | gemocht | lubić |
müssen | mußte | gemußt | musieć |
nehmen | nahm | genommen | brać |
nennen | nannte | genannt | wymieniać |
scheinen | schien | geschienen | świecić |
schlafen | schlief | geschlafen | spać |
schließen | schloß | geschlossen | zamykać |
schreiben | schrieb | geschrieben | pisać |
schwimmen | schwamm | s.geschwommen | pływać |
sehen | sah | gesehen | widzieć |
sein | war | s.gewesen | być |
singen | sang | gesungen | śpiewać |
sitzen | saß | gesessen | siedzieć |
sollen | sollte | gesollt | powinno się |
sprechen | sprach | gesprochen | mówić |
stehen | stand | gestanden | stać |
steigen | stieg | s.gestiegen | wchodzić |
sterben | starb | s.gestorben | umierać |
tragen | trug | getragen | nosić |
treffen | traf | getroffen | spotkać |
treiben | trieb | getrieben | doprowadzać |
treten | trat | getreten | podchodzić |
trinken | trank | getrunken | pić |
tun | tat | getan | robić |
vergessen | vergaß | vergessen | zapomnieć |
verlieren | verlor | verloren | gubić |
wachsen | wuchs | s.gewachsen | rosnąć |
waschen | wusch | gewaschen | myć |
werden | wurde | s.geworden | stawać się |
werfen | warf | geworfen | rzucać |
wiegen | wog | gewogen | warzyć |
wissen | wuße | gewußt | wiedzieć |
wollen | wollte | gewollt | chcieć |
ziehen | zog | gezogen | ciągnąć |
Warunki pracy w języku niemieckim
Warunki pracy – Arbeitsbedingungen
Poniżej dodaję przydatne pytania i odpowiedzi dotyczące podjęcia pracy w Niemczech bądź w firmie niemieckojęzycznej.
Jakie są godziny pracy w firmie?
Wie ist die Arbeitszeit bei der Firma?
O której zaczynam?
Um wie viel Uhr fange ich an?
O której kończę?
Um wie viel Uhr habe ich Feierabend?
Pracuje Pani/Pan 40 godzin w tygodniu
. Sie arbeiten 40 Stunden in der Woche.
Czy potrzebuję pozwolenie na pracę?
Brauche ich eine Arbeitserlaubnis?
I gdzie dostanę takie pozwolenie na pracę?
Und wo bekomme ich diese Arbeitserlaubnis?
Kiedy dostanę pieniądze?
Wann bekomme ich das Geld?
Czy pieniądze są przelewane do banku?
Wird das Geld auf die Bank überwiesen?
Pracujesz od – do
Du arbeitest von… bis…
Czy są nadgodziny?
Gibt es Überstunden?
Ile urlopu mi przysługuje?
Wie viel Urlaub steht mir zu?
Czy to jest płatny urlop?
Ist das bezahlter Urlaub?
Dostanę ubezpieczenie?
Bekomme ich eine Versicherung?
Na jak długi okres czasu jest umowa?
Für wie lange ist der Vertrag?
Kiedy podpiszemy umowę?
Wann unterschreiben wir den Vertrag?
Czy przedłużymy umowę?
Werden wir den Vertrag verlängern?
Chciałbym/Chciałabym niestety rozwiązać umowę.
Ich möchte leider den Vertrag kündigen.
Jaka jest stawka godzinowa?
Wie ist der Stundenlohn?
Ile wynosi pensja miesięczna?
Wie ist das Monatsgehalt?
praca “na czarno”
Schwarzarbeit
Choroby i inne zarazy w języku niemieckim
Dzisiaj dodaję słownictwo z działu “medycyna”. Przyda się pielęgniarkom, lekarzom oraz będzie pomocne przy opiece osób starszych.
Gdy coś boli…
słownictwo:
heilen
– leczyć
schmerzen
– boleć
brennen
– odczuwać pieczenie
stechen
– kłuć
wehtun
– boleć
ein Rezept aufschreiben
– przypisać receptę
ein Medikament verschreiben
– przypisać lekarstwo
eine Spritze geben
– dać zastrzyk
einen Verband anlegen
– założyć opatrunek
einen Gipsverband anlegen
– założyć gips
i przykładowe zdania…
Co podać?
das Medikament
– lekarstwo
die Pille
– pigułka
die Salbe
– maść
das Zäpfchen
– czopek
die Tropfen
– krople
der Saft
– syrop
die Schlaftablette
– tabletka nasenna
die Schmerztablette
– tabletka przeciwbólowa
Rodzaje chorób:
nerwoból
– die Neuralgie
ból gardła
– der Halsschmerz
ból głowy
– der Kopfschmerz
oparzenie
– die Verbrennung
przepuklina
– der Bruch
wysypka
– der Ausschlag
katar sienny
– der Heuschnupfen
bóle kończyn
– Gliederschmerzen
bóle mięśni
– Muskelschmerzen
bóle pleców
– Rückenbeschwerden
bóle serca
– Herzschmerzen
Nazwy chorób tworzymy dodając do części ciała końcówkę “schmerzen”, np Kopfschmerzen – bóle głowy, Zahnschmerzen – bóle zęba”
bóle stawów
– Gelenkschmerzen
dreszcze
– der Fieberschauer
koklusz
– der Keuchhusten
kolka
– die Kolik
krwotok
– der Bluterguss
kurcz
– der Krampf
migrena
– die Migräne
odra
– die Masern
ospa
– die Pocken
niskie ciśnienie
– niedriger Blutdruck
nudności
– der Brechreiz
przeziębienie
– die Erkältung
różyczka
– die Röteln
obolały
– schmerzend
szkarlatyna
– der Scharlach
świnka
– der Mumps
tężec
– der Tetanus
tyfus
– der Typhus
udar słoneczny
– der Sonnenstich
wrzód
– das Geschwür
wstrząs mózgu
– die Gehirnerschütterung
zapalenie płuc
– die Lungenentzündung
zapalenie spojówek
– die Bindenhautentzündung
zapalenie wyrostka robaczkowego
– die Blinddarmentzündung
zawroty głowy
– die Schwindelanfäl
Niemiecki do pracy w restauracji – rozmowy o jedzeniu
Niemiecki do pracy w restauracji: Dzisiaj dodaję słownictwo w języku niemieckim dla nowego zawodu “kelner”.
Przyda się również osobom, które chętnie odwiedzają restauracje i zamawiają jedzenie.
Rezerwacja:
Ich möchte gern für Morgen Abend einen Tisch für zwei Personen reservieren, auf den Namen Kowalski – Chciałbym zarezerwować na jutro wieczór stolik dla dwóch osób na nazwisko Kowalski
Hallo! Ich habe hier einen Tisch reserviert, auf den Namen Kowalski – Halo! Zarezerwowałem tu stolik na nazwisko Kowalski
Zamawianie jedzenia:
Ich hatte gern die Speisekarte – poproszę menu
Wir möchten gern bestellen – chcielibyśmy zamówić
Ist das alles? – czy to wszystko?
Können Sie uns bei der Auswahl helfen? – Czy może coś doradzić/pomóc w wyborze?
Was können Sie empfehlen – co Pan/Pani poleca?
Können Sie mir sagen, was ist das? – czy może mi Pan/Pani powiedzieć co to jest?
Das ist ein Gericht aus Indonesien – to potrawa z Indonezji
Ist das frisch? – czy to jest świeże?
Natürlich, ganz frisch – oczywiście, że świeże
Was bekommen Sie bitte? – co podać?
Für mich bitte – dla mnie będzie…
Rozmowa o jedzeniu:
Schmeckt es Ihnen? – czy smakuje Państwu?
Wie Schmeckt Ihnen/dir diese Suppe – Jak smakuje Państwu/Tobie ta zupa?
Das Essen ist lecker! – jedzenie jest pyszne!
Das ist eine Spezialität dieser Gegend – jest to specjalność tej okolicy
Przy stole:
Guten Appetit! – smacznego!
Danke, gleichfalls! – dziękuję, wzajemnie
Zum Wohl! – Na zdrowie!
Bitte, greifen Sie zu! – proszę się częstować
Würden Sie mir mal bitte das Salz reichen? – czy może mi Pan/Pani podać sól?
Rachunek:
Die Rechnung, bitte – rachunek, proszę
Ich möchte gern bezahlen – chciałbym zapłacić
Zusammen oder getrennt? – razem czy osobno?
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? – czy mogę zapłacić kartą?
Bitte, der Rest ist für Sie/das stimmt so – proszę, reszty nie trzeba
Reklamacja:
Könnten wir einen anderen Tisch bekommen? – czy moglibyśmy dostać inny stolik?
Entschuldigung, wir haben eine Pizza mit Salami bestellt und keine Tomatenpizza – Przepraszam zamawialiśmy pizze salami, a nie z pomidorami
Das Fleisch ist roh! – mięso jest surowe!
Die Suppe ist kalt! – zupa jest zimna
Das Essen ist versalzen! – jedzenie jest przesolone!
Es dauert noch lange, bis wir bedient werden! – To trwa za długo, kiedy zostaniemy obsłużeni?
Ich möchte gern mit dem Geschäftsführer sprechen – chciałbym porozmawiać z kierownikiem
Potrzebujesz więcej słownictwa? Możesz skorzystać z opcji “przećwicz tę lekcję na żywo” więcej szczegółów tutaj: /lekcje-online-przez-skype/
Działy będą aktualizowane i rozbudowywane w każdej kategorii. Jeśli interesuje Cię więcej podobnych dialogów na ten temat – napisz w komentarzu. Na pewno wezmę to pod uwagę i już za chwilę będziesz mógł cieszyć się kolejnymi zwrotami w języku niemieckim!
Wyrażanie emocji, odczuć, wątpliwości po niemiecku
Emocje, odczucia, słowa otuchy i wdzięczności po niemiecku
W dzisiejszej lekcji wyrażenia przydatne wszystkim, którym czasem brakuje słownictwa, gdy chcemy za coś podziękować, pocieszyć kogoś, wyrazić jakieś emocje na wypowiedź naszego niemieckojęzycznego rozmówcy.
Wyrażenie zamiaru w języku niemieckim:
Nichts zu danken – nie ma za co
Keine Ursache – nie ma sprawy
Macht nichts – nic nie szkodzi
Vielen Dank fur Ihre Gastfreundschaft – dziękuję za gościnę
Das war nicht so gemeint – Tego nie miałam/em na myśli
Das war wirklich keine Absicht! – to było naprawdę niechcący!
Nehmen Sie es mir bitte nicht übel! – proszę nie mieć mi tego za złe!
Da habe ich mich vertan. – pomyliłam/em się
Wie kann ich das wieder gutmachen? – jak mogę to naprawić?
Wyrażenie zaskoczenia po niemiecku:
Das überrascht mich! – zaskakujące!
Das ist aber eine Überraschung! – to dopiero niespodzianka!
Damit hatte ich wirklich nicht gerechnet… – z tym się w ogóle nie liczyłam/em…
Und ich dachte immer… – a ja zawsze myślałam/em…
Unglaublich! – Nie do wiary!
Das ist ja enorm! – to niesamowite!
Wyrażenia słów pocieszenia w języku niemieckim:
Es wird schon nicht so schlimm sein! – nie będzie tak źle!
Das kann doch jedem mal passieren! – każdemu może się zdarzyć!
Keine Sorge! – nie martw się!
Das wird schon klappen! – Wszystko będzie dobrze!
Keine Panik! – nie wpadaj w panikę!
Das wirst du schon schaffen! Na pewno dasz sobie radę!
Ich kann mit dir mitfühlen! – Współczuję Ci!
Wyrażanie empatii po niemiecku:
Das ist nicht fair! – to nie fair!
So ein Pech! – taki pech!
So eine Unverschämtheit! – co za bezczelność!
Wie unangenehm! – naprawdę niefajnie, nieprzyjemnie!
Das ist ja furchtbar! – to straszne!
Jak tworzyć tryb rozkazujący w języku niemieckim?
Budowa trybu rozkazującego:
Tryb rozkazujący w języku niemieckim podobnie jak w polskim wyraża rozkaz, wezwanie lub prośbę skierowaną do kogoś.
Ta forma często przydaje się w różnych sytuacjach dnia codziennego. Jak więc budujemy ten tryb? Nie jest to skomplikowane wystarczy poznać kilka prostych zasad:
-
Tworząc tryb rozkazujący przypominamy sobie odmianę czasowników przez osoby: /category/lekcje/lekcja-4-budowa-zdan/
-
Potrzebna nam będzie druga forma czasownika “du”. – Ty
-
Pozbywamy się zaimka osobowego “du” i końcówki “st”
Jak to wygląda na przykładach?
Wyjątki!: Czasami Imperativ 2 os. l. poj. ma końcówkę “-e”. Zasada ta dotyczy dłuższych czasowników, zazwyczaj odmienianych nieregularnie, których temat kończy się na “-t”, “-d”, “-ig” oraz grupy spółgłoskowe, w których ostatnią głoską jest “m” lub “n”.
du wartest – warte! – poczekaj!
du antwortest – antworte! – odpowiedz!
du zeichnest – zeichne! – narysuj!
Jak sami widzicie powyżej ↑ ciężko byłoby – nawet w samej wymowie stworzyć dla tych czasowników tryb rozkazujący – więc dodajemy “- e”.
A jak wygląda tworzenie trybu rozkazującego w liczbie mnogiej?
Tryb rozkazujący 1 i 3 osoby liczby mnogiej tworzymy poprzez zamianę miejscami zaimka oraz odmienionej formy czasownika.
I została nam jeszcze druga forma liczby mnogiej!
Czasowniki rozdzielnie złożone, np aufstehen (wstawać), zumachen (zamykać) odmieniają się w następujący sposób:
Przedrostek rozdzielny przerzucamy na koniec zdania:
czasownik: zumachen – zamykać
Mach zu! – zamknij!
Np.
Mach das Fenster zu! – zamknij okno!
Machen Sie bitte das zu! – proszę to zamknąć!
Mach die Tur zu! – zamknij drzwi!
Poniżej inne przykłady użycia trybu rozkazującego!:
Infinitiv | du (Ty) | ihr (Wy) | Sie (Pan, Pani) |
legen
(kłaść) |
Leg(e)!
(Połóż!) |
Legt!
(Połóżcie!) |
Legen Sie!
(Niech Państwo położą!) |
trinken
(pić) |
Trink(e)!
(Wypij!) |
Trinkt!
(wypijcie!) |
Trinken Sie!
(Niech Państwo wypiją!) |
fahren
(jechać) |
Fahr(e)!
(Jeźdź!) |
Fahrt!
(jeździjcie!) |
Fahren Sie!
(Niech Państwo jadą!) |
sprechen
(mówić) |
Sprich!
(powiedz!) |
Sprecht!
(powiedzcie!) |
Sprechen Sie!
(Niech Państwo powiedzą!) |
essen
(jeść) |
Iss!
(Jedz!) |
Esst!
(Jedzcie!) |
Essen Sie!
(Niech Państwo jedzą!) |
nehmen
(brać) |
Nimm!
(Weź!) |
Nehmt!
(Bierzcie!) |
Nehmen Sie!
(Niech Państwo wezmą!) |